WER WIR SIND

si dice ist eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung, die 2003 von Cinzia Corda und Sylvia Rechsteiner gegründet wurde. Seit 2007 gehört auch Franca Berini zum Team.

Wir bieten professionelle Übersetzungen auf Italienisch aus den Sprachen Deutsch, Französisch und Englisch.

 

Cinzia Corda


Meine Arbeit begeistert mich. Ich bin sozusagen die treibende Kraft des Teams. Umgekehrt ist es immer wieder das Team, das mich motiviert und anspornt, mich weiter zu verbessern. Ich setze mich gerne mit neuen Themen auseinander, suche nach Informationen und Erklärungen und bin immer neugierig. In Sylvia und Franca habe ich zwei tolle Kolleginnen gefunden, die mich unterstützen und auch in schwierigen Situationen den Humor, den gegenseitigen Respekt und die Solidarität nicht verlieren.

Seit ich vor ziemlich langer Zeit (1991!) das Diplom an der ETI in Genf gemacht habe, habe ich mit Ausnahme einer kurzen Zeitspanne von April 1996 bis August 1999 immer im Bereich der Übersetzung gearbeitet. Drei Jahre lang arbeitete ich in Bern für den Bund.

Im April 1996 bin ich nach Brasilien, nach São Paulo, zu meinem Partner gezogen, der von seiner Arbeit aus dorthin versetzt worden war. Ich lernte den «Giganten» Lateinamerikas kennen, entdeckte seine Kultur, seine Musik und seine Sprache und begeisterte mich dafür. 1997 bin ich in die Schweiz zurückgekehrt. Ich fand eine Stelle in einer Firma für Kunststoffbeschichtungen, wo ich für das kaufmännische Back-Office und Übersetzungen zuständig war. Nach rund einem Jahr zog ich in die Westschweiz und begann, als selbstständige Übersetzerin zu arbeiten. Die Begegnung mit Sylvia 2002 liess in mir die Idee einer Zusammenarbeit reifen. Diese begann offiziell am 13. Juni 2003.

Neben der Arbeit sind Musik und Theater meine grossen Leidenschaften.
cc@sidice.ch| +41 76 562 73 21
MA in Translation ETI
Certificate of Specialisation in Terminology ETI
DE->IT    FR->IT    EN->IT

Sylvia Rechsteiner

sr@sidice.ch | +41 79 280 15 52
BA in Translation ZHAW
DE->IT    FR->IT    EN->IT

Franca Berini

Dreissig Jahre Erfahrung haben dazu geführt, dass meine Art zu übersetzen mit meiner Wesensart übereinstimmt. Die Fähigkeit zur Ironie, die konkrete Sprache und die redaktionelle Gewandtheit sind meine Stärken bei der Übersetzung von Werbetexten und Texten für das breite Publikum. Der Sinn für die Synthese und die Fähigkeit, das Wesentliche zu erfassen, erlauben es mir, auch hochkomplexe Texte verständlich zu formulieren.


Ich habe das Tessin im Alter von 15 Jahren mit dem Gedanken verlassen, dass ich nur noch in den Ferien zurückkehren würde. Stattdessen kehrte ich nach meinem Studium, einigen Auslandaufenthalten und fast einem Jahrzehnt bei den Sprachdiensten des Bundes zu meinen Wurzeln zurück. Nach einer kurzen Anstellung in einer kleinen Agentur im Tessin, in der Zeit, als mein erstes Kind zur Welt kam, arbeitete ich einige Jahre als selbstständige Übersetzerin, aber ich merkte bald, dass ich nicht für das einsame Arbeiten am Bildschirm ohne Austausch und Auseinandersetzung gemacht bin. Die Gelegenheit, mit Cinzia und Sylvia zusammenzuarbeiten, ist genau zum richtigen Zeitpunkt gekommen. Das gegenseitige Revidieren ist nicht nur für die Qualitätskontrolle, sondern vor allem auch für meine berufliche Entwicklung von grundlegender Bedeutung.


Ich bin verheiratet und Mutter von zwei bald flüggen Kindern. Es ist mir (fast) immer gelungen Berufs- und Familienleben zu vereinbaren – und (fast) allen und allem – gerecht zu werden. Ich koche und lese gern, und vor allem verbringe ich gerne Zeit mit Freunden.

fb@sidice.ch | +41 78 704 17 17
Traduttrice diplomata DOZ
DE->IT    FR->IT    EN->IT

 

 

Wir verfügen über eine solide Ausbildung und langjährige Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten. Um unser Wissen auf den neusten Stand zu bringen, nehmen wir regelmässig an Weiterbildungen teil.  Wir sind dem Berufsverband ASTTI angeschlossen. Wir pflegen den direkten Kontakt mit den Kunden und übersetzen die uns anvertrauten Texte persönlich. Wir verfügen über vertiefte Kenntnisse der Schweiz und ihrer politischen, wirtschaftlichen, institutionellen und kulturellen Besonderheiten.

Was wir machen, machen wir gut. Seit mehr als 25 Jahren, mit Leidenschaft, Engagement, Begeisterung.

 

Zertifiziertes Mitglied ASTTI

Bilder: Julien Chavaillaz

Cinzia Corda

cc@sidice.ch
Tel +41 76 562 73 21
MA in Translation ETI
Certificate of Specialisation in Terminology ETI
DE->IT    FR->IT    EN->IT
Bio

Meine Arbeit begeistert mich. Ich bin sozusagen die treibende Kraft des Teams. Umgekehrt ist es immer wieder das Team, das mich motiviert und anspornt, mich immer weiter zu verbessern. Ich setze mich gerne mit neuen Themen auseinander, suche nach Informationen und Erklärungen und bin immer neugierig. In Sylvia und Franca habe ich zwei tolle Kolleginnen gefunden, die mich immer unterstützen und auch in schwierigen Situationen den Humor, den gegenseitigen Respekt und die Solidarität nicht verlieren.

Seit ich vor ziemlich langer Zeit (1991!) das Diplom an der ETI in Genf gemacht habe, habe ich mit Ausnahme einer kurzen Zeitspanne von April 1996 bis August 1999 immer im Bereich der Übersetzung gearbeitet. Drei Jahre lang arbeitete ich in Bern für den Bund.

Im April 1996 bin ich nach Brasilien, nach São Paulo, zu meinem Partner gezogen, der von seiner Arbeit aus dorthin versetzt worden war. Ich lernte den «Giganten» Lateinamerikas kennen, entdeckte seine Kultur, seine Musik und seine Sprache und begeisterte mich dafür. 1997 bin ich in die Schweiz zurückgekehrt. Ich fand eine Stelle in einer Firma für Kunststoffbeschichtungen, wo ich für das kaufmännische Back-Office und Übersetzungen zuständig war. Nach rund einem Jahr zog ich in die Westschweiz und begann, als selbstständige Übersetzerin zu arbeiten. Die Begegnung mit Sylvia 2002 liess in mir die Idee einer Zusammenarbeit reifen. Diese begann offiziell am 13. Juni 2003.

Neben der Arbeit sind Musik und Theater meine grossen Leidenschaften.

Sylvia Rechsteiner

sr@sidice.ch
Tel +41 79 280 15 52
BA in Translation ZHAW
DE->IT    FR->IT    EN->IT

Bio

Ich verbinde sprachliche Konsequenz und Genauigkeit mit der angemessenen Dosis Kreativität. Es gefällt mir, wenn ein Text in jeder Hinsicht kohärent ist und seinen eigenen Rhythmus und seine eigene Musikalität hat.

Ich habe mein Studium an der Übersetzer- und Dolmetscherschule Zürich (heute ZHAW) 1992 abgeschlossen und erste Berufserfahrungen in einem Übersetzungsbüro und einem Schweizerischen Berufsverband gesammelt. Aber ich merkte bald, dass mir die Arbeit in einem kleinen, eingespielten Team mehr entspricht und ich in einer solchen Konstellation das Beste geben kann. Dieses Team habe ich mit Cinzia und Franca gefunden.

Ich bin im Tessin aufgewachsen, habe in Zürich studiert und lebe heute mit meinem Mann und zwei Kindern im Teenager-Alter in Bern. In meiner Freizeit treibe ich gerne Sport. Vor drei Jahren habe ich wieder mit Klavierspielen angefangen.

Man sagt von mir, ich sei sehr weltoffen. Das kommt wohl daher, dass ich sehr viel lese, eine Leidenschaft, die ich seit meiner Kindheit pflege und die mir immer wieder neue Horizonte eröffnet. Oder dass ich gerne ins Kino gehe: Mein Interesse für den Film in all seinen Facetten habe ich während meines Studiums am Filmfestival von Locarno entdeckt. Aber auch die vielen Reisen, die ich im Laufe der Jahre unternommen habe, nach Asien, Mittelamerika, in die Vereinigten Staaten und natürlich in Europa, haben meinen Horizont erweitert.

Franca Berini

fb@sidice.ch
Tel +41 78 704 17 17
Traduttrice diplomata DOZ
DE->IT    FR->IT    EN->IT

 

Bio

Dreissig Jahre Erfahrung haben dazu geführt, dass meine Art zu übersetzen mit meiner Wesensart übereinstimmt. Die Fähigkeit zur Ironie, die konkrete Sprache und die redaktionelle Gewandtheit sind meine Stärken bei der Übersetzung von Werbetexten und Texten für das breite Publikum. Der Sinn für die Synthese und die Fähigkeit, das Wesentliche zu erfassen, erlauben es mir, auch hochkomplexe Texte verständlich zu formulieren.

Ich habe das Tessin im Alter von 15 Jahren mit dem Gedanken verlassen, dass ich nur noch in den Ferien zurückkehren würde. Stattdessen kehrte ich nach meinem Studium, einigen Auslandaufenthalten und fast einem Jahrzehnt bei den Sprachdiensten des Bundes zu meinen Wurzeln zurück. Nach einer kurzen Anstellung in einer kleinen Agentur im Tessin, in der Zeit, als mein erstes Kind zur Welt kam, arbeitete ich einige Jahre als selbstständige Übersetzerin, aber ich merkte bald, dass ich nicht für das einsame Arbeiten am Bildschirm ohne Austausch und Auseinandersetzung gemacht bin. Die Gelegenheit, mit Cinzia und Sylvia zusammenzuarbeiten, ist genau zum richtigen Zeitpunkt gekommen. Das gegenseitige Revidieren ist nicht nur für die Qualitätskontrolle, sondern vor allem auch für meine berufliche Entwicklung von grundlegender Bedeutung.

Ich bin verheiratet und Mutter von zwei bald flüggen Kindern. Es ist mir (fast) immer gelungen Berufs- und Familienleben zu vereinbaren – und (fast) allen und allem – gerecht zu werden. Ich koche und lese gern, und vor allem verbringe ich gerne Zeit mit Freunden.

Fotografie di Julien Chavaillaz

 

Wir verfügen über eine solide Ausbildung und langjährige Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten. Um unser Wissen auf den neusten Stand zu bringen, nehmen wir regelmässig an Weiterbildungen teil.  Wir sind dem Berufsverband ASTTI angeschlossen. Wir pflegen den direkten Kontakt mit den Kunden und übersetzen die uns anvertrauten Texte persönlich. Wir verfügen über vertiefte Kenntnisse der Schweiz und ihrer politischen, wirtschaftlichen, institutionellen und kulturellen Besonderheiten.

Was wir machen, machen wir gut. Seit mehr als 25 Jahren, mit Leidenschaft, Engagement, Begeisterung.

 

Socio certificato ASTTI

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen